CLEF 54 Coordination Lunévilloise Enfance Famille
Parents, enfants, professionnels, coéduquer pour vivre et décider ensemble
Parents, enfants, professionnels, coéduquer pour vivre et décider ensemble
Les parents d’élèves étaient invités autour d’un goûter à venir apprécier dans les classes, le travail effectué depuis le début de l’année par les enfants. Mais surtout, ils s'étaient déplacés pour écouter une histoire. L'histoire « Les trois brigands » qui fût pour l'occasion racontée en français (par la maîtresse des grands) et en turc (par la maman de Süheda).
Une révélation pour les enfants d'origine francaise que de prendre conscience de l'existence d'une autre langue ! Un effort récompensé pour cette maman qui a lu l'histoire, malgré un trac énorme, devant la quasi totalité des parents et enfants de l'école !
"Cet échange nous a permis de mettre en avant la richesse apportée par le mélange des communautés au sein de l’école. Les enfants ont compris qu’ils étaient différents. Les parents, toutes communautés confondues ont ressenti que ce moment d'histoires inter-culturelles résonnait comme un partage.
Nous avons demandé aux mamans qui partagent ce projet avec nous de nous raconter comment elles vivaient ce "travail" autour des albums franco-turcs. (Et bientôt aussi franco-arabes...). Elles ont accepté d'être citées dans ce Blog".
Les enseignants de l'école maternelle
Témoignages
Maman de Sevde (classe de petite section) : « Ces livres m’ont permis de lire des histoires en turc à mes enfants. Les livres écrits en turc que l’on trouve habituellement (par exemple à la médiathèque) sont trop longs ou compliqués, pas adaptés à l’âge de ma fille. Cette lecture bilingue a permis à Sevde de comprendre qu’il existe des livres en turc. Ca lui a ouvert les yeux. »
« Les enfants et moi-même nous nous sommes sentis acceptés par l’école et les maîtresses. »
« Les imagiers ont permis aux enfants de comprendre les subtilités dans le vocabulaire. »
Maman de Hilal et Bérat (classe de moyenne section) : « Je me suis sentie une famille avec l’école. Mes enfants et moi-même nous n’oublierons jamais « Bon appétit ! Monsieur lapin. » Depuis que nous l’avons lu, les enfants demandent toujours la traduction des mots dans l’autre langue. Ils sont devenus curieux et s’intéressent aux deux langues. »
« C’était la première fois que je lisais une histoire en français. »
Maman de Süheda (classe de grande section) : « Avant, je pensais que je ne servais à rien côté langage pour mes enfants. Je ne parle et ne comprends pas bien le français et je me sentais à l’écart. Maintenant, j’apporte quelque chose à mes enfants. Nous construisons le français ensemble. »
« Avant, j’avais peur de venir chercher mes enfants à l’école. Maintenant, je me sens à l’aise et acceptée. »
Maman de Ahmet (classe de grande section) : « Je me sens acceptée par l’école. Ces livres ont été comme un pont entre moi et mes enfants. »
Maman de Esra (classe de petite section) : « Je me sens acceptée. Ces livres me permettent à moi aussi de progresser en français. »
Imprimer | Commenter | Articlé publié par coordination le 11 Déc. 07 |